• Cours de change
  • 4 399,93 AR
  • |
  • $3 987,83 AR
Copyright Image : © Boky Miavaka
Image
Culture

Modernisation des contes malgaches : « Angano sy tapasiry ho an’ny mpianatra » désormais disponible

20/08/2024 15:57 © Moov

Le recueil « Angano sy tapasiry ho an’ny mpianatra - Contes et fables pour les écoliers et les collégiens » vient de paraître aux éditions Tezaboky, après plus de cinq années de travail.

Une modernisation réussie des contes malgaches

Ce projet collaboratif, mené par le linguiste et poète malgache Narivelo Rajaonarimanana, en partenariat avec Louise Ouvrard, marque un tournant dans la transmission des contes traditionnels malgaches à la jeune génération. L’ouvrage de 312 pages, présenté officiellement samedi à la Librairie Saint-Paul Analakely, est bien plus qu’une simple compilation de récits. Il s’agit d’un véritable travail de modernisation orthographique des textes originaux de l’Anganon’ny Ntaolo, un recueil de contes anciens publié pour la première fois au XIXe siècle par des missionnaires norvégiens. Ces contes, devenus des classiques, n’avaient jamais été adaptés à la norme linguistique actuelle, malgré plusieurs rééditions au fil du temps. Narivelo Rajaonarimanana, également responsable de la section malgache à l’Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco) à Paris, a relevé ce défi avec brio, tout en veillant à préserver l’authenticité des textes.

Contes et fables malgaches pour les jeunes générations

Le recueil propose une sélection de 59 contes, incluant des récits populaires comme ceux d’Ikotofetsy sy Imahakà ou d’Itrimobe, mais aussi des histoires moins connues telles que « Telo mirahalahy nikatsaka harena » ou « Samy masina an-taniny ». Les textes, présentés en version bilingue malgache-français, sont magnifiquement illustrés par l’artiste Oolou, ajoutant une dimension visuelle qui enrichit l’expérience de lecture. Ce projet ne se limite pas à la conservation du patrimoine oral malgache. Conscient du manque d’outils pédagogiques pour l’apprentissage de la langue malgache, Rajaonarimanana a intégré à l’ouvrage un guide pédagogique ainsi que des fiches pratiques destinées aux enseignants et aux élèves. En cela, « Angano sy tapasiry ho an’ny mpianatra » s’inscrit dans la même lignée que le « Rakibolana ho an’ny mpianatra », un dictionnaire bilingue lancé en 2019 sous la direction du même auteur. Le soutien de l’État malgache à ce projet témoigne de la volonté de promouvoir la lecture et de valoriser le patrimoine culturel auprès des jeunes générations. Ce recueil est ainsi appelé à devenir une référence dans les écoles et collèges de Madagascar, tout en contribuant à la diffusion de la langue et des traditions malgaches à travers le monde.

Lire la suite

Articles Similaires